Monday, February 10, 2014

At the Montsouris Park, Paris...following Jacques Prévert

LE JARDIN(The Garden)

 - Jacques Prévert
Des milliers et des milliers d’années
Ne sauraient suffire Pour dire
La petite seconde d’éternité
Où tu m’as embrassé
Où je t’ai embrassée
Un matin dans la lumière de l’hiver
Au parc Montsouris à Paris
A Paris
Sur la terre
La terre qui est un astre

Translation by Alastair Campbell:

Thousands and thousands of years
Would not be enough
To tell of 
That small second of eternity
When you held me
When I held you 
One morning 
In winter's light
In Montsouris Park 
In Paris
On earth
This earth 
That is a star









 A pair of Black swans in the Park

This man was sitting quietly occasionally feeding the swans and ducks with the little crumbs of bread he had. 





A Sunday in Les Globelins...following Jacques Prevert

Dimanche (Sunday)

Jacques Prévert
Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt. 
Translation in English:
Between the rows of trees on l’Avenue des Gobelins
A marble statue takes me by the hand
Today is Sunday the cinemas are full
The birds in the branches watch the humans
And the statue kisses me but no one sees us
Except for a blind child who points at us.
                                               Other Sights from the Avenue: